我和他一起的那些翻译日子
记得初中时,学校附近有家小书店,那里总是放着一些外文书籍。有一天,我在图书角找到了一个txt文件夹,里面全是关于“竹马翻译官”的故事。每当我闲暇时光,就会拿出来看一看。那时候的我们,是邻居之间的好友,他叫李明,我们从小到大一起长。
李明英文水平不错,所以经常帮我理解那些难以置信的英文小说。他对语言有着浓厚的兴趣,对于各种方言和俚语都了如指掌。当时我们的关系就像故事里的那位竹马翻译官一样——无论遇到什么困难,都能相互扶持。
有一次,我读了一本关于时间旅行者的科幻小说。在描述未来世界的科技细节时,作者使用了很多专业术语。我尝试用字典查找,但效果并不理想。这时候,李明提议我们一起研究,看看能不能搞懂其中蕴含的情感和主题。我觉得这太好了,也许可以借此机会加深一下我们的友谊。
于是,我们开始在学校图书馆的小角落里聚集,一边阅读一边讨论。那段时间,每个周末我们都会去那里,将我的txt文件夹与他的英语知识结合起来,用中文来解释那些让人头疼的问题。这种方式让我更加深入地理解了原著,并且还能够享受那种只有两个人共同探索未知领域才能体验到的乐趣。
通过这样的交流,不仅我的阅读能力提高了,而且我们之间也建立起了一种特殊的情感联系。那个时候,没有手机,没有社交媒体,只有文字、语言以及彼此间坚实而真挚的情谊。在那个时代,我们就是竹马翻译官,无论走到哪里,都能够找到属于自己的位置,并为彼此提供支持。
随着岁月流转,我们各自追求自己的梦想,最终踏上了不同的道路。但那段经历,让我明白,无论将来如何发展,只要心中存有一份对话、分享和理解的心态,那份童年的美好就会永远存在。而对于李明来说,他成为了真正意义上的全球化人才,而我则因为他而学会了欣赏不同文化中的美好之处,这一切都始于那个简单却又复杂的小学生活中的“竹马翻译官”故事。